Spelling Differences Between British and American English

Spelling Differences Between British and American English

The spelling differences between British and American English first arose because at the time of the British colonization of North America, English spelling wasn’t yet fixed. Standardized spelling of English came about in the 18th century, after the American Colonies had already declared independence.

Related: English through the ages

In this article we are not going to elaborate the vocabulary differences, though we will acknowledge them. The most noticeable difference between American and British English is vocabulary. There are hundreds of everyday words that are different. For example, Brits call the front of a car the bonnet, while Americans call it the hood. Americans go on vacation, while Brits go on holidays, or hols — vacation is closely related to the Spanish word vacacione. Spanish is the second most spoken language in the US so it makes sense that it would influence the first. England has strong historical and economical ties to France and British English reflects that.

The main difference is that British English keeps the spelling of words it has absorbed from other languages, mainly French and German. Whilst American English spellings are based mostly on how the word sounds when it is spoken.

List of Main Spelling Differences

Below we have listed the main spelling differences that exist between British and American English.

Greek Lexicon

1. Much of our modern alphabet comes directly from the Greek alphabet, including a letter, that looked just like our “Z,” that the Greeks called “zeta.” “Zeta” evolved into the French “zede,” which in turn gave us “zed” as English was shaped by Romance languages like French. By contrast, the –yze ending in words like analyze and paralyze is only acceptable in US English. In the UK you must use analyse and paralyse.

2. Many words that come from Ancient Greek have an –ae– in British English but only –e- in US English. Most of these words are scientific, medical, or technical words.

aeoneon
aestheticesthetic
anaemiaanemia
anaesthesiaanesthesia
gynaecologistgynecologist
paediatricianpediatrician

3. Sometimes British spelling requires a doubled consonant, for example in the past participle of certain verbs, where American spelling omits it. In other places, it is US English that has the doubled consonant; in certain verbal infinitives, or to preserve the root word of certain adjectives.

appalappall
carburettorcarburetor
counsellorcounselor
dishevelleddisheveled
distildistill
enrolenroll
fulfilfufill
instalmentinstallment
instilinstill
skilfulskillful
woollenwoollen

4. Many nouns that end in –ence in British English end in –ense in the US. UK English only uses –ense for the corresponding verb; for example, you can license someone to do something, after which they hold a licence to do it.

defencedefense
licence(noun)license
offenceoffense
pretencepretense
French Lexicon

5. On both sides of the Atlantic, English is famous for the “silent” –e at the end of many words. Where both American and British English have this, in words such as name, make, or have, it comes from an Old English inflection. But many final –e spellings come from French loanwords,where often the consonant before the final –e is doubled. American English tends to omit these in accordance with Noah Webster’s spelling reforms.

annexeannex
glycerineglycerin
grammegram
grille(noun)grill
programmeprogram
tonneton

6. Like –ae- above, British English preserves the –oe- digraph in words derived from the Classical languages, while US English has simplified it to –e-.

diarrhoeadiarrhea
gonorrhoeagonorrhea
manoeuvremaneuver

7. This is one of the more famous spelling differences between British and American English, and comes from French influence. Nearly all of these words originally come from Latin, and had the plain –or ending.

arbourarbor
ardourarbor
armourarmor
behaviourbehavior
BritishAmerican
candourcandor
clamourclamor
colourcolor
demeanourdemeanor
endeavourendeavor
favourfavor
flavourflavor
harbourhabor
honourhonor
humourhumor
labourlabor
neighbourneighbor
odourodor
parlourparlor
rancourrancor
rigourrigor
rumourrumor
savioursavior
savoursavor
splendoursplendor
tumourtumor
valourvalor
vigourvigor

8. Like –our, the –re spelling originally comes from French. In the United States it was replaced with –er to better reflect American pronunciation.

calibrecaliber
centrecenter
fibrefiber
litreliter
lustreluster
meagremeager
metremeter
sabresaber
sceptrescepter
sepulchresepulcher
sombresomber
theatretheater

America’s First Dictionary

Many American spellings do owe their existence to Noah Webster’s spelling reforms, which sought to simplify spelling and bring it closer to common American pronunciation. Many of his suggestions – like plow – took hold and became standard American spelling. Others – like tung (for “tongue”) – did not.

aeroplaneairplane
artefactartifact
cheque(banking)check
chequerboardcheckerboard
chequeredcheckered
cosycozy
doughnutdonut
draughtdraft
gaoljail
greygray
jewelleryjewelry
kerb(noun)curb
ploughplow
scepticalskeptical
sulphursulfur